Indeks niemieckich zwrotów i idiomów

Czy zdarzyło wam się napotkać podczas lektury zwrot lub wyrażenie w języku niemieckim, którego na próżno szukać w słownikach niemiecko-polskich, bo jest albo zbyt potoczne albo na tyle idiomatyczne, że polski odpowiednik nie był dla was satysfakcjonujący? Jeżeli odpowiedzieliście twierdząco to prawdopodobnie strona, o której dziś opowiem, może okazać się przydatna.

Bohaterem dzisiejszego wpisu jest strona Redensarten-index.de.

Aby przeszukać bazę 15 461 wyrażeń, zwrotów, idiomów, potocyzmów itd. wystarczy wpisać intersujące nas wyrażenie w wyszukiwarkę dostępną na stronie głównej. Z reguły każde hasło zawiera definicję w języku niemieckim, czasem także informację o częstotliwości użycia danego zwrotu (w skali od 1 do 9), przykładowe zdania, a także etymologię – krótkie wyjaśnienia jak i kiedy narodził się dany idiom czy przysłowie.

Hasła są opatrzone także informacją o tym czy są to wyrażenia z języka potocznego (umgangssprachlich), stylu wysokiego (gehoben) czy może charakteryzuje się niedbałością, brakiem elegancji (salopp). Niektóre wyrażenia ograniczają się tylko do pewnego regionu (regional begrenzt), a inne są archaizmami (veraltend). Te wyczerpujące informacje pomagają nam zrozumieć co tak naprawdę kryje się za każdym z napotkanych zwrotów.

Poniżej zrzut ekranu niemieckiego wyrażenia idiomatycznego „Hals über Kopf”, czyli po polsku „na łeb na szyję, na złamanie karku, na hura”.

Słownik jest tworzony przez użytkowników, dlatego nie wszystkie hasła w słowniku są opracowane równie starannie i wyczerpująco. Należy brać na to poprawkę i w miarę możliwości sprawdzić dane wyrażenie również w innych źródłach. Na przykład w popularnej wyszukiwarce.

Alternatywa wujka Google

Alternatywą dla strony Redensarten-Index może być sama wyszukiwarka Google. Wpisując hasło „Hals Bedeutung” w wyszukiwarkę, otrzymamy na samej górze coś na wzór słownikowej definicji.

Gdy rozwiniemy definicję (przycisk Tłumaczenia i więcej definicji) otrzymamy pełne hasło słownikowe (słownik niemiecko-niemiecki).

Pod słownikową definicją słowa „Hals” (pol. szyja) pojawi się lista wyrażeń idiomatycznych i potocyzmów zawierających w sobie to niemieckie słowo, czyli między innymi znane nam już „Hals über Kopf” (pol. „na łeb na szyję”).

Znacie jeszcze inne obszerne zbiory niemieckich idiomów i wyrażeń potocznych, które są dostępne w Internecie nieodpłatnie? Dajcie znać w komentarzach.

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s